Translation, Decolonial Futures, and More-than-Human: Caribbean Utopia in Lahens’ Bain de Lune

Authors

DOI:

https://doi.org/10.25120/etropic.24.1.2025.4142

Keywords:

decoloniality, ecotranslation, Caribbean futurisms, Franco-Creole literature, feminist translation, ecocriticism, utopia, more-than-human

Abstract

This article highlights critical utopian proposals in a decolonial framework that have emerged in Abya Yala and the Caribbean, reclaiming counter-hegemonic temporalities and proposing, with an eye to the past, present and future paths of degrowth and epistemic and ecological relationality. From this fertile ground, this paper focuses on Franco-Creole women's narratives and delves into their eco-ethical and epistemic alternatives to colonial, capitalist, patriarchal, and extractivist systems that threaten bodies, territories, languages, and ancestral knowledges. Specifically, through a translatological analysis of Haitian Yanick Lahens' Bain de Lune, translation is proposed as a key tool for amplifying these voices from the tropics and promoting a more horizontal, posthuman, and situated dialogue that acknowledges the intersecting oppressions affecting Caribbean lands, humans, and more-than-humans. Translation acts as a decolonial de/re-territorialization mechanism, enabling the circulation of knowledge once transmitted orally and now preserved in Caribbean women's writing. Indeed, these agro-ecological, medicinal, and supernatural knowledges rearticulate the connection to the dispossessed territories and propose other non-anthropocentric and non-teleological ways of imagining the world as a valuable guide for envisioning futures that break the dominant ecocidal and epistemicidal cycle.

Author Biography

Laura de la Fuente López, University of Salamanca, Spain & Sorbonne Université, France

Laura de la Fuente López is a lecturer and a PhD candidate in Translation and Intercultural Mediation at the University of Salamanca (Spain) and Sorbonne Université (France), as part of an international co-tutelle agreement and a competitive fellowship. She is a member of the research groups TRADIC (Translation, Ideology, and Culture) and GIPEP (Processes, Spaces, and Educational Practices) at the University of Salamanca, as well as the CLEA research unit at Sorbonne Université. Her main research areas include critical translatology, feminist studies, Latin American decolonial theories, Franco-Caribbean literature, and ecoethics, with a special interest in mechanisms of resistance of minorized languages, intersectionality and epistemologies of the South applied to translation. In recent years she has taught translation, cultural studies, and Spanish at the University of Lille (France) and has also worked as a freelance translator.

References

Alvarez, S. E., de Lima Costa, C., Feliu, V., Hester, R. J., Klahn, N., Thayer, M., & Caridad Bueno, C. (2014). Translocalities⁄Translocalidades: Feminist Politics of Translation in the Latin/a Américas. Duke University Press. https://doi.org/10.1515/9780822376828

Azérad, H. (2020). Poétiques de l’utopie chez Édouard Glissant. French Studies, 74(3), 420–437. https://doi.org/10.1093/FS/KNAA104

Badenes, G., & Coisson, J. (2010). Ecotraducción. In M. Carballo & M. E. Aguirre (Eds.), Eco-crítica, “crítica verde”. La naturaleza y el medio ambiente en el discurso cultural anglófono (pp. 173–214). Facultad de Lenguas.

Benitez, C. J. R., & Lundberg, A. (2022). Tropical Materialisms: Toward Decolonial Poetics, Practices and Possibilities. eTropic: electronic Journal of Studies in the Tropics, 21(2), 1–20. https://doi.org/10.25120/etropic.21.2.2022.3929

Benítez Rojo, A. (1998). La isla que se repite. Editorial Casiopea.

Benjamin, W. (2024). Sobre el concepto de historia (First Ed.1942). 2Cuadrados.

Bennett, J. (2010). Vibrant Matter: A Political Ecology of Things. Duke University Press. https://doi.org/10.2307/j.ctv111jh6w

Bernabé, J., Chamoiseau, P., & Confiant, R. (1993). Éloge de la créolité. Gallimard.

Braidotti, R. (2013). The Posthuman. Polity Press.

Braidotti, Rosi. (2021). Posthuman feminism. Polity Press.

Brufau Alvira, N. (2009). Traducción y género: propuestas para nuevas éticas de la traducción en la era del feminismo transnacional.

Cabnal, L. (2010). Acercamiento a la construcción del pensamiento epistémico de las mujeres indígenas feministas comunitarias de Abya Yala. In Feminismos diversos: el feminismo comunitario. ACSUR-Las Segovias.

Castro, O., & Spoturno, M. L. (2020). Feminismos y traducción: apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 13(1), 11–44. https://doi.org/10.17533/UDEA.MUT.V13N1A02

Chao, S., & Enari, D. (2021). Decolonising Climate Change: A Call for Beyond-Human Imaginaries and Knowledge Generation. eTropic: electronic Journal of Studies in the Tropics, 20(2), 32–54. https://doi.org/10.25120/etropic.20.2.2021.3796

Costa, J. C., López, L., José Taberner, Y., & López, L. (2000). Pluralismo epistemológico, ciencia participativa y diálogo de saberes como medios de renovación cultural. Culture and Education, 17(12), 181–187. https://doi.org/10.1174/113564000753837287

Cronin, Michael. (2017). Eco-translation: translation and ecology in the age of the Anthropocene. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315689357

de la Fuente López, L. (2020). Traducir el Caribe, una travesía rizomática. Propuestas para una traducción feminista y descolonial a partir de “Traversée de la Mangrove”, de Maryse Condé. Anales de Filología Francesa, 28(1), 113–134. https://doi.org/10.6018/analesff.425901

Deleuze, Gilles., & Guattari, F. (1980). Mille plateaux: Capitalisme et schizophrénie. Les Éditions de Minuit.

DeLoughrey, E. M., Gosson, R. K., & Handley, G. B. (2005). Caribbean literature and the environment: between nature and culture. University of Virginia Press.

Disaster Risk Management Knowledge Centre (DRMKC). (2024). INFORM Risk Map Explorer. https://drmkc.jrc.ec.europa.eu/inform-index/INFORM-Risk/Map-Explorer

Dussel, E. (1994). 1492: El encubrimiento del Otro: hacia el origen del mito de la Modernidad. Plural Editores.

Dussel, E. (2015). Filosofías del sur: descolonización y transmoderindad. Akal.

Ergun, E. (2020). Feminist translation ethics. In The Routledge Handbook of Translation and Ethics (pp. 114–130). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003127970-10

Escobar, A. (2014). Sentipensar con la tierra: nuevas lecturas sobre desarrollo, territorio y diferencia. Universidad Autónoma Latinoamericana.

Escobar, A. (2018). Designs for the Pluriverse: Radical Interdependence, Autonomy, and the Making of Worlds. Duke University Press. https://doi.org/10.1215/9780822371816

Espericueta, L., & de la Fuente López, L. (2021). Aportes ecoéticos a partir del feminismo comunitario de América Latina. Revista NuestrAmérica, 9(17), 1–14. https://doi.org/10.5281/zenodo.6169040

Fabian, Johannes. (2014). Time and the other: how anthropology makes its object. Columbia University Press. https://doi.org/10.7312/fabi16926

Ferly, O., & Zimmerman, T. (2023). Chronotropics: Caribbean Women Writing Spacetime. Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-031-32111-5/

Fricker, M. (2007). Epistemic Injustice. Power and the Ethics of Knowing. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198237907.001.0001

Fukuyama, F. (1989). The End of History? The National Interest, 16, 3–18.

Glissant, É. (1981). Le discours antillais. Seuil.

Glissant, É. (1990). Poétique de la Relation. Poétique III. Gallimard.

Glissant, É. (1996). Introduction à une poétique du divers. Gallimard.

Glissant, É. (2005). La Cohée du Lamentin: Poétique, V. Gallimard.

Grosfoguel, R. (2008). Hacia un pluriversalismo transmoderno decolonial. Tabula Rasa, 9, 199–215. https://doi.org/10.25058/20112742.345

Gómez-Barris, M. (2017). The Extractive Zone: Social Ecologies and Decolonial Perspectives. Duke University Press. https://doi.org/10.2307/j.ctv1220n3w

Haraway, D. J. (1991). Simians, Cyborgs, and Women: The Reinvention of Nature. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203873106

Haraway, D. (2016). Staying with the Trouble: Making Kin in the Chthulucene. Duke University Press. https://doi.org/10.1215/9780822373780

Hudicourt, P. (1922). Haiti’s Appeal to Americans. Advocate of Peace through Justice, 84(3), 95–97.

Jay, M. (2008). Ojos abatidos. La denigración de la visión en el pensamiento francés del siglo XX. Akal.

Jerez Columbié, Y. (2021). People of the Mangrove: A Lens into Socioecological Interactions in the Ecuadorian Black Pacific. eTropic: electronic Journal of Studies in the Tropics, 20(2), 74–94. https://doi.org/10.25120/etropic.20.2.2021.3808

Krenak, Ailton. (2024). Ancestral future. Polity Press.

Lahens, Y. (2014). Bain de Lune. Sabine Wespieser éditeur.

Lander, E. (1995). El dogma del progreso universal. In El límite de la civilización industrial: Perspectivas latinoamericanas en torno al postdesarrollo. Editorial Nueva Sociedad.

Latour, B. (1999). Politiques de la nature: Comment faire entrer les sciences en démocratie. Éditions La Découverte.

Leff, E. (2004). Racionalidad ambiental: La reapropiación social de la naturaleza. Siglo XXI editores.

Librairie Mollat. (2014). Entretien à Yanick Lahens.

Montgomery, E. J. (2019). Gothic “Voodoo” in Africa and Haiti. eTropic: electronic Journal of Studies in the Tropics, 18(1), 11-28. https://doi.org/10.25120/etropic.18.1.2019.3666

Paredes, J. (2014). Hilando fino desde el feminismo comunitario. El rebozo.

Quijano, A. (1990). Estética de la utopía. Hueso Húmero, 27, 32–42.

Rivera Cusicanqui, S. (2018). Un mundo ch’ixi es posible. Ensayos desde un presente en crisis. Tinta Limón.

Roussi-Césaire, S. (2015). Le grand camouflage: écrits de dissidence (1941-1945). Seuil.

Said, E. W. (1993). Culture and Imperialism. Alfred A. Knopf.

Sánchez, L. (2018). Difracciones de género y traducción: hacia otra cartografía de saberes situados. Iberic@l.

Sánchez, M. (2024). En los dedos podrán florecer otros futuros. Pasajes de Esperanza - Vogue España.

Simasotchi-Bronès, F. (2020). Roman francophone caribéen et pensée écologique. In L. Gauvin, R. Fonkoua, & F. Alix (Eds.), Penser le roman francophone contemporain (pp. 280–293). Presses de l’Université de Montréal. https://doi.org/10.1515/9782760641600-023

Tymoczko, M. (2006). Translation: Ethics, Ideology, Action. The Massachusetts Review, 47(3), 442–461. https://doi.org/10.2307/25091110

Womack, Y. L. (2013). Afrofuturism: the world of black sci-fi and fantasy culture. Lawrence Hill Books. https://doi.org/10.12801/1947-5403.2013.05.02.08

Downloads

Published

2025-03-14

How to Cite

de la Fuente López, L. (2025). Translation, Decolonial Futures, and More-than-Human: Caribbean Utopia in Lahens’ Bain de Lune. ETropic: Electronic Journal of Studies in the Tropics, 24(1), 26–54. https://doi.org/10.25120/etropic.24.1.2025.4142